Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anhicon

Khi bạn kinh doanh quán ăn và đặt niềm tin tuyệt đối vào trình tiếng Anh của “chị Google Dịch” thì đây là kết quả!

Khi bạn kinh doanh quán ăn và đặt niềm tin tuyệt đối vào trình tiếng Anh của “chị Google Dịch” thì đây là kết quả!

Mỗi ngày dành ra vài tiếng lướt mạng xã hội là đủ để chúng ta chứng kiến hàng tá câu chuyện "dở khóc dở cười". Như mới đây, trong một group đình đám trên Facebook đang lan truyền bài đăng chia sẻ lại những khoảnh khắc dịch menu đồ ăn từ tiếng Việt sang tiếng Anh một cách vô cùng… thảm hoạ, khiến dân tình tự hỏi đây có phải là khi bạn "mù tịt" tiếng Anh nhưng lại có sở thích dùng Google Dịch?

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 1.

Bài đăng đang gây bão trong một group nổi tiếng trên Facebook với hơn 14k reactions và 1,9k bình luận từ dân mạng.

Ghi sai chính tả, mất chữ hay thiết kế gây hiểu nhầm vẫn còn là lỗi khá nhẹ nhàng đó. Những màn đặt tên tiếng Anh trong menu dưới đây mới "đỉnh cao" nè!

Bức ảnh "huyền thoại" nhất trong những màn trổ tài viết tiếng Anh chắc có lẽ là đây: Ô Mai = Umbrella Tomorrow???

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 2.

Vừa xuất hiện mới đây nhất trên mạng xã hội chính là màn dịch "Cút lộn rang me" thành "Get away from me" này. Ủa liên quan?!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 3.

"Nem is gone" cũng là một pha xử lý tiếng Anh vô cùng hài hước từng gây bão khắp cộng đồng mạng thời gian trước.

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 4.

Không phải là menu như những quán trên, tấm bảng hiệu của tiệm này chắc hẳn khiến nhiều người chú ý không ít với màn "Tây ta lẫn lộn" như thế này!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 5.

Mực thì cũng có "mực this, mực that". Ai đời lại đi dịch "ink" (mực viết) thành tên một món ăn cơ chứ?!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 6.

"Evil" (ác quỷ) thì phải "ác" là đúng rồi!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 7.

Giờ mới biết món bún riêu còn có tên quốc tế là... "bún ziu" nữa này!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 8.

Lầm tưởng rằng "con" trong trường hợp này là "child", quán ăn này sẽ khiến nhiều người nước ngoài sợ chết khiếp luôn không chừng!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 9.

Giờ mới biết quả chanh mà cũng có khả năng... leo trèo nữa chứ!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 10.

Từ nay, chúng ta đã có tên gọi mới cho món bánh bèo quen thuộc: Pie Beo?! À, còn món "little cake" là chỉ được ăn ít chứ không được ăn nhiều nhỉ?

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 11.

Phương pháp dịch "word by word" (dịch từng chữ) trở nên vô cùng phổ biến trong những trường hợp hi hữu này...

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 12.

Ồ, hoá ra đi uống trà đá, nước mía thôi mà cũng có "vợ" nhỉ? Sai một li là đi nửa vòng Trái Đất chứ chả đùa!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 13.

Không biết dịch tên con chem chép ra tiếng Anh như thế nào, chủ quán vui tính này quyết để luôn là "chem copy" cho ai muốn hiểu thì hiểu!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 14.

Lại là một trường hợp điển hình khác cho câu nói "sai một li đi một dặm", đổi chữ "i" thành "u" liền thì người ta mới hiểu là con vịt nha tiệm gì đó ơi!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 15.

Quán ăn này lại nhầm lẫn teeth = răng = rang, snake = rắn = rán,... Toàn là từ viết gần giống nhau nhưng ý nghĩa thì khác "một trời một vực".

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 16.

Lẫn lộn ngay từ chữ "trần", quán ăn này ghi hẳn vào menu cụm từ "barefoot" (chân trần) khiến thực khách nước ngoài không ít người.... té ngửa!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 17.

Đến khi đọc menu này thì "cười lộn ruột" thật sự! Ai đời món "vịt trời quay" lại được dịch thành "the sky is turning"...

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 18.

"Muống" trong rau muống và "muỗng" (spoon) bộ có liên quan gì với nhau sao ta?

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 19.

Tiệm này thì lại lầm tưởng "nộm" là từ viết tắt trong "hình nộm", thế nên họ vác hẳn... con ma-nơ-canh vào menu như thế này đây...

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 20.

Ok, đồi - núi - sông đều đủ cả, đến nỗi con ba ba mà được dịch thành... "three three" thì cũng lạy!

Cười ra nước mắt trước những thảm hoạ đặt tên đồ ăn bằng tiếng Anh, đặt niềm tin tuyệt đối vào “chị Google Dịch” thì có ngày… toang! - Ảnh 21.

(Theo Tổ quốc)

Tin mới

Tổng thống Donald Trump kiện New York Times, đòi bồi thường 15 tỉ USD
2 giờ trước
Tổng thống Mỹ Donald Trump đệ đơn kiện New York Times cùng 4 phóng viên của tờ báo, yêu cầu bồi thường 15 tỉ USD vì hành vi "phỉ báng".
Cựu quan chức Mỹ ra điều kiện để trở thành Chủ tịch Fed tiếp theo
41 phút trước
Ông Bullard cho biết, ông sẵn sàng đảm nhận vai trò Chủ tịch Fed nếu có đủ điều kiện để đạt được thành công.
Lịch sử 20 năm lặp lại: Toyota cược lớn vào xe điện tự lái, nắm trong tay cách đô thị vận hành
7 phút trước
Giống như Prius từng mở ra kỷ nguyên hybrid cách đây hơn hai thập kỷ, e-Palette có thể trở thành biểu tượng mới cho khát vọng định hình một xã hội di động bền vững của Toyota.
Trạm sạc xe điện 1.200 cổng lớn chưa từng có của tỷ phú Phạm Nhật Vượng tại công trình Top 10 thế giới
44 phút trước
Công trình có tổng vốn đầu tư 7.000 tỷ đồng, do Công ty cổ phần Trung tâm Hội chợ Triển lãm Việt Nam (VEF) – thành viên Tập đoàn Vingroup – triển khai.
Không phải iPhone 17 Pro Max, đây mới là mẫu iPhone "cháy hàng" kỷ lục, khiến dân tình đổ xô đặt mua
40 phút trước
Chỉ trong giờ đầu tiên mở bán, lượng đặt trước mẫu iPhone này tại Trung Quốc đã tăng gấp 10 lần so với phiên bản iPhone tiền nhiệm.

Tin cùng chuyên mục

Lãnh đạo hãng bay quen thuộc với người Việt khen máy bay Trung Quốc “tuyệt vời”, có thể sớm chốt đơn
3 giờ trước
Hãng bay này rất quen thuộc với người ưa xê dịch ở Việt Nam.
Vì sao lô mỹ phẩm được tự giới thiệu "tốp 10 thương hiệu dẫn đầu" bị thu hồi tại Cần Thơ?
4 giờ trước
Lô tinh dầu nước hoa LD Perfume Oil bị Sở Y tế TP Cần Thơ đình chỉ lưu hành, thu hồi trên toàn thành phố.
Hàng trăm điện thoại iPhone 12, 12 Pro và iPhone 13 sắp "xả kho" với giá siêu rẻ
7 giờ trước
Nhiều chiếc đang được rao bán với giá chỉ bằng khoảng 1/3 thị trường.
Vì sao bạn nên mua iPhone 17 Pro thay vì iPhone 17 Pro Max, đây là 3 lý do "không cãi được"
7 giờ trước
Trong nhiều năm, lựa chọn iPhone Pro Max luôn được xem là "chân ái" cho những ai muốn sở hữu phiên bản tốt nhất. Nhưng năm nay, việc bỏ thêm một khoản tiền không nhỏ cho bản Pro Max có thể lại là một quyết định không hề thông minh.