Vì sao người Việt cần làm phần mềm dịch thuật trong khi Google Translate là một công cụ tốt?

06/08/2018 16:46
Google Translate “thông minh hơn” dựa vào sự đóng góp của cộng đồng. Tuy nhiên, đã có một số cá nhân đóng góp bản dịch sai để phá hoại cơ sở dữ liệu và khiến Google Translate trả kết quả không đúng. Vì vậy, cần có phần mềm dịch thuật do người Việt phát triển và được các chuyên gia đóng góp bản dịch.

Sáng ngày 06/8/2018, Viện nghiên cứu Châu Phi và Trung Đông cùng với Hội Trí thức Khoa học và Công nghệ trẻ Việt Nam đã tổ chức Tọa đàm khoa học "Công nghệ trong hỗ trợ dịch thuật và nghiên cứu khoa học". PGS.TS Lê Phước Minh, Viện trưởng Viện nghiên cứu Châu Phi và Trung Đông kiêm Phó Chủ tịch Phụ trách Hội Trí thức Khoa học và Công nghệ Trẻ Việt Nam đã tham dự tọa đàm.

Cần có công cụ dịch thuật do trong nước sáng tạo

Ông Lê Phước Minh cho biết, dịch thuật đang là vấn đề được những người làm khoa học quan tâm. Nhiều thuật ngữ mất rất nhiều thời gian để có thể chuyển ngữ sang tiếng Việt nhưng không được số hóa. Điều này khiến việc tiếp cận đến các bản dịch của các nhà khoa học trước đây gặp khó khăn. Trong trường hợp không tìm được bản dịch, những người làm khoa học sau này phải nghiên cứu và dịch lại các thuật ngữ mà thế hệ trước đã từng dịch. Không chỉ tốn thời gian, bản dịch mới nhiều khi không tốt như các bản dịch trước đây.

"Nhiều chuyên gia từng dịch được nhiều tác phẩm hay. Nhưng khi chuyên gia về hưu thì tri thức của họ cũng về hưu theo. Cần làm cách nào đó để tri thức ấy phải ở lại viện nghiên cứu. Sau đó phải sẻ dữ liệu để các thế hệ sau không dịch thuật lại những câu chữ mà người trước đã làm" – ông Lê Phước Minh nói.

Thực tế, 80% thời gian dịch thuật thường chỉ dịch lại những câu đươn giản và không cần tới người giỏi chuyên môn. Theo PGS. TS Nguyễn Ái Việt, Viện trưởng Viện Công nghệ thông tin (Đại học Quốc gia Hà Nội), để tăng tốc độ dịch thuật, các đơn vị thường chia nhỏ tác phẩm để nhiều người cùng tham gia dịch. Điều này khiến cho văn phong văn bản sau khi dịch không thống nhất.

Bên cạnh đó, dịch thuật không chỉ đơn giản là chuyển ngữ mà còn phải bảo đảm người đọc văn bản dịch hiểu được ý nghĩa của các tác phẩm. Muốn dịch được thành ngữ, người dịch phải tìm đọc điển tích, điển cố sau đó mới dịch và chau chốt lại câu văn. Việc này càng tốn nhiều thời gian hơn.

"Sẽ có người nhắc đến Google và cho rằng máy dịch không tốt. Thực ra Google dịch như vậy là tốt và sẽ càng tốt hơn mỗi ngày với sự đóng góp của cộng đồng. Nhưng Google sẽ mãi mãi không dịch tốt bằng con người. Trong 10 năm qua, tôi đã nghiên cứu và phát triển phần mềm dịch. Các bản dịch trong phần mềm này được đóng góp bởi các chuyên gia. Do đó, trong các chuyên ngành, độ chính xác cao hơn Google tới 50%" – ông Nguyễn Ái Việt nói.

PGS. TS Nguyễn Ái Việt cho biết, 5 chuyên ngành mà phần mềm BOCOHAN dịch tốt hơn Google bao gồm: y dược, công nghệ thông tin, tài chính, luật, thông tin đối ngoại. Dự trên mức độ cấp thiết mà ông và các công sự đã xây dựng cơ sở dữ liệu trước. "Khi chuẩn bị đăng ký với Bộ Công thương, Bộ Ngoại giao đã bày tỏ sự quan tâm với phần mềm và muốn có mảng thông tin đối ngoại. Sau này, Cục Thông tin đối ngoại thuộc Bộ Thông tin và Truyền thông được thành lập cũng muốn dịch chính xác các tài liệu về Hoàng Sa và Trường Sa" - PGS. TS Nguyễn Ái Việt kể lại.

Có thể ứng dụng thêm các công nghệ 4.0 để tạo hệ tri thức Việt số hóa

PGS.TS Huỳnh Quyết Thắng, Phó Hiệu trưởng Trường Đại học Bách khoa Hà Nội đánh giá phần mềm dịch thuật có tiềm năng ứng dụng rất cao trong đời sống, đặc biệt khi ứng dụng thêm các công nghệ 4.0.

"Nếu chúng ta có một kho tri thức như vậy và do các chuyên gia đóng góp thì sinh viên tham khảo nhanh hơn, tìm hiểu được các bài viết bằng tiếng Việt và ngôn ngữ gốc nhanh hơn. Ngược lại, chính sinh viên cũng đóng góp thuật ngữ mới trong quá trình tìm hiểu. như vậy, tri thức chia sẻ rất nhanh. Để làm được điều đó, phải tóm tắt được văn bản, tìm kiếm văn bản liên quan,… Lúc này, sử dụng công nghệ mới như big data, AI (trí tuệ nhân tạo) là phù hợp" – ông Huỳnh Quyết Thắng nói.

Theo ông Huỳnh Quyết Thắng, ở cấp độ cao hơn, phần mềm dịch thuật có thể giúp các nhà khoa học trong việc đọc nhanh tài liệu, xây dựng hệ tri thức Việt số hóa.

"Wikipedia là một cây tri thức khổng lồ, có tất cả các thuật ngữ trên thế giới được định danh đầy đủ. Trong lĩnh vực công nghệ thông tin, chúng ta có thể đóng góp tri thức để ra những thuật ngữ tương ứng. Chỉ cần câu trúc theo hình cây thì có thể đóng góp được cho Wikipedia. Các thuật ngữ rời rạc nhưng có liên quan đến nhau hoàn toàn có thể được hệ thống liên kết vào nối với nhau" – ông Huỳnh Quyết Thắng giải thích.

Tin mới

Bộ Y tế ra quân kiểm tra, nhiều cửa hàng mỹ phẩm ngưng bán
27 phút trước
Lo ngại bị kiểm tra đột xuất, nhiều cửa hàng tại TP HCM đã tạm thời đóng cửa hoặc hoạt động cầm chừng.
Giữ lời hứa ‘giải cứu’ dầu Nga, quốc gia BRICS mua hàng kỷ lục: Nhập khẩu 1,8 triệu thùng dầu mỗi ngày, nhu cầu chưa có dấu hiệu suy giảm
15 phút trước
Nhà nhập khẩu dầu lớn thứ 3 thế giới tăng mạnh nhập khẩu những lô hàng giá rẻ của Nga trong tháng 5.
Đề nghị Bộ Công an điều tra, xử lý việc tung tin trứng giả
2 phút trước
Thứ trưởng Bộ Nông nghiệp và Môi trường Phùng Đức Tiến yêu cầu các đơn vị có liên quan đề nghị Bộ Công an điều tra, xử lý việc tung tin về trứng giả.
Từng là xe 'quốc dân' của người Việt, phân khúc này giờ đây không có mẫu xe nào vượt doanh số 1.000 chiếc sau 4 tháng đầu năm
12 phút trước
Mẫu xe có doanh số cao nhất phân khúc chỉ đạt trên 800 xe/4 tháng, trung bình khoảng 200 xe/tháng.
Giá xăng giảm về sát 19.500 đồng từ 15 giờ chiều nay
23 phút trước
Tại kỳ điều chỉnh hôm nay (22/5), giá xăng giảm 60 đồng/lít.

Tin cùng chuyên mục

Tuyến đường sắt cao tốc như 'kiệt tác trên cạn' của Trung Quốc: Mỗi ngày làm xong 1,2km, nhanh phi thường
18 giờ trước
Tuyến đường này thường được khen là một biểu tượng của sức mạnh công nghệ hạ tầng Trung Quốc và hình mẫu cho các hệ thống đường sắt cao tốc hiện đại trên thế giới.
"Vàng xám" của Việt Nam nhận tin vui siêu lớn: Thuế xuất khẩu giảm mạnh còn 5%, nước ta là trùm khu vực ASEAN
22 giờ trước
Sản xuất xi măng Việt Nam đứng đầu ASEAN và top 10 thế giới về sản lượng.
CEO Nvidia Jensen Huang: 'cấm xuất khẩu chip sang Trung Quốc là một thất bại'
1 ngày trước
CEO của công ty chip lớn nhất thế giới tin rằng Mỹ nên mở cửa để xuất khẩu chip và cơ sở hạ tầng đến các quốc gia khác, thay vì giới hạn như hiện tại.
Toyota RAV4 thế hệ mới ra mắt: Đấu Honda CR-V bằng màn lớn, chỉ còn hybrid, mạnh tới 320 mã lực, chạy không xăng 80km/sạc
1 ngày trước
Toyota RAV4 - dòng SUV cỡ trung bán chạy nhất toàn cầu trong nhiều năm và là một trong những mẫu xe định hình phân khúc này vừa ra mắt thế hệ mới.